今週のお題「夢」を英語で書いてみる
今週のお題「夢」
最近、すごく変な夢ばっかり見ます。
スープの中に大きな虫が入ったり、でかい蟹が出てきたり、ハムスターが大量に出てきたり(かわいい)。
夢占いで調べたら、「人間関係」に関することらしいんです。(諸説あり)
そしたら不思議なことが起こって、
10月に入った途端、昔の友達から連絡が来たり、高校時代の後輩をWeb上で見つけたり(すごい頑張ってた)。
あながち、夢占い間違ってないかも?と思いました。
ていうか、夢占いって誰が判定してるの?なんでわかるの…?
夢占いはかなり前から調べる癖があります。あってても、合ってなくても面白いですよね!
Recently, I saw strange dream every night.
For example, a big bug was in soup, a big crab appeared, a lot of humsters appeared (cute!) , and so on.
I searched them and they relate "relationships" ( There are various theories).
then in October, an old friend contacted me and I found a younger friend from high school on the web( she is doing excellent! )
that is why I think " Dream divination can be trusted… right?"
By the way, who judge dream? How do they know the meaning of dreams…?
I used to search dream divination from long ago. whatever it will come true or not, its fun!
※"Dream divination" is a type of fortune telling. fortune teller make judgments based on the contents of dream.
メモ
dream divination : 夢占い
various theories : 諸説
younger friend from high school : 高校時代の後輩
that is why~: だから~です、それが~の理由です
come true :(占いが)当たる
(a) type of~ : ~の一種
英語圏では、「先輩」「後輩」という表現はあまりせず、「同僚」と表現するそうです。年功序列な日本との文化の違いが出てますねー
なので、「Younger friend from high school」 と表現しました。
また、Web上で後輩がすごい頑張っていたのを知ったので、もともと「doing great」としていたのですが、「exellent」の方が上だと書いてあったので、賞賛したいくらいの意味を込めて変更。
夢占いの説明で使った「a type of~」、もともとは「a kind of~」と表現していました。
どちらも大きな違いの意味はないそうですが、「a type of 」の方が分類を表すようなので、こちらを採用。
また、「a」はあってもなくてもOKらしー(イギリス英語では「a」をつけることが多い)
他の言い方として「sort of~」もありますが、こちらは「性格、性質」などを表現したいときに使うと。ニュアンス変わりますね。
▼こちらを参考にさせていただきました。
感想
思いのほか書けたような、書けなかったような!
最初から英語で書こうとすると、自分が今書ける単語・文法で表現しちゃうので、日本語で文章を作ってからそれを英訳する方法をやってみました。
実際のコミュニケーションでは、「自分が今書ける単語・文法で表現する」ってすごく大事なスキルですが…今は勉強中ということで。
あと、実際に話すとなると「夢占い」が分からない人もいそうだなーと思い、追加で夢占いについての説明も書いてみました。
夢占い、楽しいですよねー